Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ trông lại thì con khôn
Direct English translation
If parents look away, the child is foolish; if parents look back, the child is wise.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Nói lên vai trò quyết định của sự trông nom, để mắt và dạy dỗ của cha mẹ đối với sự khôn lớn của con cái: lơ là thì con dại, quan tâm chăm sóc thì con khôn. Thường dùng để nhắc cha mẹ không được buông lỏng việc nuôi dạy con.
English explanation
Emphasizes that children become immature or go astray when parents stop watching over them, but grow wiser when they are carefully attended to. It is used to remind parents of their responsibility in raising and guiding their children.
Variants
- Cha mẹ ngoảnh mặt đi con dại, cha mẹ ngoảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ trông đi thì con dại, cha mẹ ngó lại thì con khôn
- Cha mẹ ngảnh đi, con dại, cha mẹ ngảnh lại, con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi, con dại, cha mẹ ngoảnh lại con khôn
- Cha mẹ ngoảnh đi thì con dại, cha mẹ ngoảnh lại thì con khôn
- Cha ngảnh mặt đi con dại cha ngảnh mặt lại con khôn
- Cha mẹ thờ ơ thì con dại, cha mẹ quan tâm săn sóc thì con khôn
- Mẹ ngoảnh đi, con dại; mẹ ngoảnh lại, con khôn
- Mẹ quay đi con dại, mẹ quay lại con khôn
- Ngoảnh đi con dại, ngoảnh lại con khôn